Hace demasiado tiempo tuve la suerte de trabajar con él y fué una de las persónas que marcó mi vida profesional. Despues de 11 años en el mundo de la moda, me he encontrado con pocos profesionales que amen es diseño con la pasión de este hombre. Admiraba su humor inglés y su mala leche catalana, su estilo y cosmopolitismo. Me alegro mi querido Alfred Astaire, te mereces muchos triunfos. Y desde este mi humilde blog, agradecerte la paciencia que tuviste con mi persona cuando creía que un flocado era un baile portugés. Too much time ago I had the luck to work with him and was one of the people whom my professional life marked. After 11 years in the world of the fashion, I have been with few professionals who love the fashion design with the passion of this man. I admired his English humor and its bad Catalan ironic style, his style and cosmopolitisme. I am glad my dear Alfred Astaire, you deserve many triumphs. And from this my humble blog, say thanks the patience that you had with my person when I thought that a flock was a germany dance .
Suelo despedir la semana con algún fotógrafo con talento para sacar partido de las curvas femeninas. Esta semana rompo la tradición por un buen motivo. Este. This week no have ephotographer with talent to take advantage of the feminine curves. This week I break the tradition by a good reason. This.
Lo único que siento de la prematura extincion de O.T. el el no poderme deleitarme mas con los magníficos murales que ha ilustrado este artista. I will see triumph operation for first time only delight with the magnificent murals that this artist has illustrated.
Con esta pareja de moscovitas cuya flexibilidad de estilo es verdaderamente admirable despido la semana blogerística. Les deseo a todos un feliz fin de semana. With this pair of muscovites whose flexibility of photographic style is truly admirable I sey good bye this week. I desire to all a happy weekend.
dándole a la húmeda.